EN DIRECTO
reedición de un clásico

I.Naranjo da luminosidad a ´Las amistades peligrosas´

 13:46  

Reeditar un clásico de la literatura, ilustrado por un artista joven que trabaje como "coautor", con total libertad es el caso de "Las amistades peligrosas", obra aderezada por las láminas de Inma Naranjo con las que ha dotado de "luminosidad" a un texto tan oscuro como éste del siglo XVIII.

EFE Esta edición forma parte de una serie que publica Galaxia Gütenberg, (Círculo de Lectores) y para la que su editora, María Rodríguez, buscó a Inma Naranjo tras haber visto sus ilustraciones en un diario nacional. "La descubrí, la busqué y la convencí", apunta Rodríguez, quien quería "quitar las connotaciones oscuras de este texto y darle un aire fresco".

"Inma pinta al óleo en tabla y dibuja un universo compuesto por hombres y mujeres en espacios solitarios", apunta Rodríguez quien incide en su objetivo de que esta obra "no fuera oscura".

La ilustradora presenta 34 ilustraciones que se muestran en una exposición en el Círculo de Lectores abierta hasta el 16 de mayo, y en ellas se descubre cómo la autora ha querido quitar cualquier connotación histórica al entender que "siempre ha habido y habrá grandes manipuladores que arrastran a la gente, y en muchos terrenos, no sólo el sentimental".

Pierre Choderlos de Laclos nació en 1741 y publicó "Las amistades peligrosas" en 1782, a las puertas de la Revolución Francesa. Fue el tedio lo que llevó a este militar sin guerras donde pelear a dedicarse a la escritura.

"Las amistades peligrosas" tuvo un éxito arrollador y se convirtió en la "novela licenciosa" del momento y Laclos pasó a ser considerado durante mucho tiempo un provocador a la altura del Marqués de Sade.

Durante el siglo XIX, el libro pasó por una época silenciosa, rota por la explosión del XX, cuando fue llevada al cine en la exitosa película de Stephen Frears, del mismo título; y la de Milos Forman en "Valmont".

"Se ha cumplido lo que Laclos pretendía con su obra: 'Que retumbe la Tierra cuando yo me haya ido'", apunta María Rodríguez, quien admira este libro epistolar con quien se encontró el editor Ferrater en el siglo XIX, era una traducción anónima fechada en París.

"Ferrater tuvo un envidiable criterio como editor al toparse con un texto traducido 40 años después de la publicación original y al tratarse de un acercamiento cercano al espíritu del autor, decidió no tocar nada", concluye María Rodríguez.

  HEMEROTECA
Frases Celebres

CONCURSOS

GORMITI, el origen

Gana dos de las 50 invitaciones para asistir al espectáculo infantil

 

PITBULL en concierto

Gana una de las 20 invitaciones para asistir al concierto el 22 de junio en
Gran Canaria

 

Camiseta firmada por
David Silva

Gana una camiseta firmada por el  ganador de la Premiere League

 
  LA SELECCIÓN DE LOS LECTORES
 LO ÚLTIMO
 LO MÁS LEÍDO
 LO MÁS VOTADO
 
  PROMOCIONES   CONÓZCANOS:  CONTACTO |  LA PROVINCIA |  LOCALIZACIÓN     PUBLICIDAD:  TARIFAS |  AGENCIAS |  CONTRATAR  
laprovincia.es es un producto de Editorial Prensa Ibérica
Queda terminantemente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos ofrecidos a través de este medio, salvo autorización expresa de la-provincia.com. Así mismo, queda prohibida toda reproducción a los efectos del artículo 32.1, párrafo segundo, Ley 23/2006 de la Propiedad intelectual.
 


  Avíso legal
  
Otros medios del grupo Editorial Prensa Ibérica
Diari de Girona  | Diario de Ibiza  | Diario de Mallorca | El Diari  | Empordà  | Faro de Vigo  | Información  | La Opinión A Coruña  |  La Opinión de Granada  |  La Opinión de Málaga  | La Opinión de Murcia  | La Opinión de Tenerife  | La Opinión de Zamora  |  La Nueva España  | Levante-EMV  | Mallorca Zeitung  | Regió 7  | Superdeporte  | The Adelaide Review  | 97.7 La Radio  | Blog Mis-Recetas  | Euroresidentes  | Lotería de Navidad | Oscars | Premios Goya