El estadounidense Gregory Rabassa, uno de los grandes traductores de la literatura en español al inglés, ha muerto a los 94 años en su casa de Branford (Connecticut), informó ayer The New York Times.

Mundialmente reconocido por su calidad como "intérprete", también de la lengua portuguesa, Gregory Rabassa llevó a millones de anglohablantes las mejores novelas del brillante grupo de escritores que formaron el boom latinoamericano, con escritores tan grandes como Gabriel García Márquez y sus Cien años de soledad (1967) a la cabeza.

El Nobel colombiano llegó a describir a este traductor literario como "el mejor escritor latinoamericano en lengua inglesa".

Enamorado del español, el traductor Rabassa siguió con la Rayuela del argentino Julio Cortázar (Hopscotch), y dos del Nobel peruano Mario Vargas Llosa: La casa verde (The Green House) y, desde luego, Conversation in the Cathedral.

Gregory Rabassa se ocupó también de los escritores brasileños Jorge Amado y Joaquim Machado de Assis, así como del portugés Antonio Lobo Antunes.

La vida académica y profesional de Gregory Rabassa también estuvo centrada en la universidad de Columbia y, más tarde, en el Queens College, ambos centros, cómo no, de prestigio en la ciudad de Nueva York.