La Provincia - Diario de Las Palmas

La Provincia - Diario de Las Palmas

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

iniciativas culturales

A la inmensa minoría

"Los talleres de escritura son una poderosa herramienta para sus usuarios, en la medida en que permiten que los escritores clandestinos descubran que hay otros escritores clandestinos, y que pueden hacerse cómplices y trabajar juntos", afirma el narrador Alexis Ravelo, que imparte talleres periódicos en el Centro de Estudios Unimedia. "La proximidad del taller permite apreciar la notable cantidad de talentos dispersos, deficientemente encauzados, que hay en las Islas", manifiesta, por su parte, Santiago Gil, conductor del concurrido Taller de Escritura de Ámbito Cultural desde hace un lustro.

En parecidos términos se expresa Guillermo García-Alcalde, incluso para un ámbito tan especializado como la música clásica. "El talento musical de los canarios es evidente en calidades objetivas y en opciones, desde la composición hasta la interpretación. El problema es que la capacidad de promoción de Canarias es muy frágil en el interior del Archipiélago y nula en el exterior. La razón es que las iniciativas de inversión en ese capítulo han sido muy catetas, o bloqueadas por la "mordida" de los parásitos", afirma el especialista, que impartirá un taller de crítica musical en el Castillo de la Luz.

"Hoy se sobreestima lo novedoso cuando lo importante es el contexto en que insertar cada nuevo estreno, y que conviene no ignorar por respeto al potencial lector", explica. De ahí el papel decisivo de los talleres especializados. "La crítica musical no es objeto de enseñanza reglada en ningun curriculum, ni siquiera en el musical. Y, por otra parte, el autodidactismo es peligroso como punto de partida. En ese vacío hay que situar el Taller, cuyo objetivo no es enseñar fórmulas, sino ayudar a los talleristas a descubrir en sí mismos el placer y el deseo de hacer crítica musical", subraya.

Sánchez Robayna apela a una cita del escritor norteamericano de origen serbio Charles Simic sobre la trascendencia de las traducciones literarias. "Tiene razón al afirmar que muchos de los libros más importantes de nuestra vida son traducciones; o cuando expresa, literalmente: 'Sin las traducciones no tendríamos ni idea de lo que pasa en la literatura universal'. Personalmente, estoy convencido de que traducir es un arte, e incluso puede llegar a ser un género literario en sí mismo", manifiesta el catedrático, cuyo Taller de Traducción lagunero ha vertido al castellano a medio centenar de autores de todos los géneros, entre clásicos y modernos. En la actualidad, el Taller aborda dos extensos trabajos: la más completa antología que se haya hecho nunca en castellano de poetas metafísicos ingleses del siglo XVIII, y otra de poetas modernos, con una treintena de autores escasamente difundidos, sobre todo de lenguas minoritarias.

Compartir el artículo

stats