La Provincia - Diario de Las Palmas

La Provincia - Diario de Las Palmas

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

Una libreta roja y un bolso de cuero color malva

Antoine Laurain. LP / DLP

Esta es la quinta novela del escritor francés Antoine Laurain, ganador del Premio Drouot por su primera obra y un favorito de la crítica de revistas y periódicos literarios. La mujer de la libreta roja es la primera que ha sido traducida al español (y a otros catorce idiomas). Se trata de una historia original y sencilla, breve, amable y que encierra muchos más temas de los que aparenta.

El título no parece demasiado apropiado, porque aunque Laure apunta en su agenda roja las cosas que le gustan y las que le asustan, las pistas relativas a su identidad están en el contenido del bolso. El bolso morado que le roban al principio de la novela es el verdadero protagonista de la trama, y pasa de ser un bello objeto inanimado a cobrar características humanas, hasta ser casi más importante que la propia Laure. Su mera presencia causa celos infundados y supone la ruptura de una pareja, y sus muchos bolsillos y recovecos ocultan historias posibles y secretos varios.

El bolso es catalogado "como el bien más preciado de una mujer", por lo que se convierte en irremplazable, ya que nunca se podrá volver a "comprar todo lo que llevaba dentro. No se puede comprar un trozo de vida". De ahí que el personaje principal masculino, Laurent, librero de profesión y romántico por esa misma razón, se enrede en la búsqueda de una mujer quimérica, "una silueta borrosa, como vista a través de un cristal empañado, un rostro parecido a aquellos con los que uno se cruza en sueños y cuyos rasgos se difuminan en cuanto intenta rememorarlos".

Pero, basándose en ciertas pistas literarias y valiéndose de su conocimiento de Patrick Modiano y de Sophie Calle, el librero consigue recomponer a la mujer puzzle y convertirla en una realidad, si bien inalcanzable. El proceso tiene su ruta de ida y vuelta, y Laure ha de poner también empeño en descubrir al rescatador de su bolso de cuero malva. Como el cuento de hadas que parece que es, la pareja central necesita de un "donante", un personaje auxiliar que les proporcione la clave que allane el camino.

No en vano, el crítico del periódico inglés The Telegraph resume esta novela como "en parte un romance poco convencional, en parte una historia detectivesca. Leer este libro es como encontrar una joya entre los trastos de un anticuario parisino". Así pues, es de celebrar que en los últimos meses haya habido un encomiable trabajo de traducción del francés al español, que ha dado a conocer un tipo de novela contemporánea francesa, intimista, lenta y detallada, con unos personajes muy bien definidos por unas pocas características fundamentales. Por si les falta completar la lista de regalos navideños, merece la pena que apunten algunos de estos nombres, que hemos reseñado en estas mismas páginas: son, al menos, los de Florence Noiville, Muriel Barbery, David Foenkinos, Yannick Grannec o Diane Brasseur.

Compartir el artículo

stats