La Provincia - Diario de Las Palmas

La Provincia - Diario de Las Palmas

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

Louise Glück: la voz elegante de las cosas sencillas

Autores canarios celebran el Nobel de Literatura concedido a “una poeta con encantamiento”

Detalle de varios de los libros de la poeta estadounidense Louise Glück.

La estadounidense Louise Glück tiene lectores en Canarias. El Nobel de Literatura que le ha otorgado la Academia sueca fue recibido ayer con satisfacción entre los escritores y escritoras de las Islas, poetas en su gran mayoría, que han seguido sus pasos.

“Conozco a Louise Glück por los libros que ha publicado Pre-Textos. Pienso en Vita nova, Pradera, Una vida de pueblo,..., es una poeta a la que he leído bastante, y me parece que es acertadísimo el premio”, reflexiona la poeta y docente Tina Súarez. En su opinión, “se barajaba el nombre de Anne Carson, también poeta en lengua inglesa, pero Louise Glück no desmerece, es una poeta con encantamiento, sus poemas suelen tener una cadencia narrativa no exenta de liricidad, y en ella encuentras por un fin un lenguaje poético, pero no solo eso, hay tono poético, atmósfera poética, y me fascina de ella también la constante fusión que hace de mito y de modernidad”. A su juicio, “el Nobel a Louise Glück es la mejor manera de afirmar que la poesía puede ser elegante, sutil, culta, sin necesidad de grandilocuencias artificiosas”. Es Glück “una poeta sencilla sin caer en la simpleza, y que “en medio de la polución poética que nos asfixia descubrir su poesía a las nuevas generaciones puede traer consigo un aire de redención, y para tener claro qué no es poesía”.

El poeta y traductor Rafael-José Díaz celebraba ayer el Nobel a Glück, toda vez que “el último libro suyo publicado por Pre-Textos, Una vida de pueblo, está traducido por un amigo, el poeta venezolano Adalber Salas Hernández, que además pasa unas temporadas en Tenerife”. Tiene Louis Gück” ese aire de la gran poesía americana”, una autora de “una gran sensibilidad, con una atención por los detalles, pero con un mundo de tragedia en el fondo”. A su juicio, “es importante este Nobel, primero como mujer por ese gran desequilibrio que hay, sólo quince mujeres lo han recibido, pero porque es una gran poeta con una trayectoria destacada, con traducciones a un montón de lenguas, y en España tenemos la suerte que Pre-Textos ha publicado las obras suyas”.

Louise Glück, premio Nobel de Literatura

Louise Glück, premio Nobel de Literatura

Alicia Llarena, poeta, investigadora y docente universitaria, se congratuló del fallo hacia una autora que conoce “por casualidad”. Y es que, según explica, “ hace años un amigo poeta que vive en Nueva York me la recomendó, y compré uno de los libros que editó Pre-Textos, que se llama Averno, y en verdad creo que va a ser un descubrimiento para mucha gente que no la conoce, amante de la poesía y buena literatura”. Destaca Llarena que es “una poeta exquisita, profunda, impresionante, y el que no fuera candidata me ha impresionado. Primero me encantó que se haya premiado el género de la poesía, a una poesía con mayúsculas, y luego que fuera una mujer”.“

Confieso que no la he leído demasiado”, reconoce el escritor Pedro Flores. “La poesía es un acto insular, minoritario, y un premio con tanta proyección incide en la que poesía se conozca un poco más”. Reflexiona Flores en el hecho de que “estamos viviendo lo que llamo poesía anoréxica, poesía de tuiteros y blogueros, un debate sobre la popularidad de la poesía y la mística, que tiene que ver con su oficio casi clandestino, y de repente se eleva una autora al parnaso de las letras”. En definitiva, “un trampolín a la popularidad” como ocurrió con Szymborska”.

“Ya había pasado con Wisława Szymborska, y que vuelva a suceder significa que ya no es tan anecdótico sino que se va normalizando, y eso es muy positivo”, razona Acerina Cruz. “Ha sido inesperado, había nombres que sonaban mucho más que ella, y eso me gusta bastante, que no parezca que las cartas estaban echadas, y esto supone además que ahora sus libros entren en valor en España”. Según Cruz, “ahora la poesía vuelve a los escaparates, pero no es una poesía de muy buena calidad, pero esto también se da en la narrativa y en otras artes”.

“Me gusta, hace años que se publica en España con Pre-Textos, y recuerdo que la tradujo del Taller de Traducción Literaria de la Universidad de La Laguna”, asegura el poeta Iván Cabrera. A su juicio, “es una buena elección, una poeta valiosa, original, interesante y profunda, que no se conoce tanto como Anne Carson o Margaret Atwood, y es es doblemente acertado el premio”. Recuerda que el año pasado ocurrió lo mismo con Olga Tokarczuk, otra desconocida, “pero a mí me ha aburrido leerla”.

Compartir el artículo

stats