La Provincia - Diario de Las Palmas

La Provincia - Diario de Las Palmas

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

Entrevista. Catedrático de Lengua Española de la ULPGC

José Antonio Samper: "El habla canaria es prestigiosa y ahora hay respeto por las zonas dialectales"

"Desde el punto de vista lingüístico, se dice que las Islas son un elemento central entre España y América", apunta el docente

José Antonio Samper: "El habla canaria es prestigiosa y ahora hay respeto por las zonas dialectales"

¿Cómo se definiría el habla canaria dentro del global del español en todo el mundo?

Hoy en el español se puede hablar de dos grandes normas. Una es la que corresponde al norte y centro de España. Y otra comprende al sur de la Península, Canarias y América, que constituirían un gran bloque que se llama el español atlántico, según la denominación propugnada por Diego Catalán. Nosotros somos un elemento central dentro de esa norma. Se dice que Canarias es un puente entre España y América y lingüísticamente eso se confirma. El español de Canarias, como ya se sabe, se asemeja mucho al de ciertas partes de América. Por ejemplo, nosotros, como los hispanoamericanos, somos seseantes, frente al español del centro y norte que distingue una s de una z. Otra característica destacable es que nosotros no utilizamos el pronombre personal vosotros, vuestro, solo empleamos ustedes para la segunda persona del plural, y en eso coincidimos con América y una parte de Andalucía; esta es una característica relevante del español atlántico. Tampoco se oyen en las islas construcciones laístas y hemos sido hablantes no leístas, porque preferimos decir "a Pedro lo vi por tal sitio" a "a Pedro le vi por tal sitio".

¿Cuáles son las causas de que el hablar canario se incluya dentro de esta norma?

Por una parte, por el hecho de que la conquista de las Islas se prepara desde la Andalucía occidental y eso hace que en los momentos posteriores a la conquista haya unas relaciones estrechas con Andalucía. Tengamos en cuenta que la gran mayoría de los conquistadores y colonos que vienen a las Islas son andaluces, y además su forma de hablar era en aquel momento muy prestigiosa. Por otro lado, Canarias ha sido la región española que más relación ha tenido con América. Pensemos incluso que el español que llega a las Islas es el mismo que se lleva a América, ya que en el momento en que se descubre aquel continente todavía no se había terminado la conquista de las Islas Canarias. Por tanto, el español que llega aquí y a las Antillas es el mismo, y por eso hay desde un primer momento tantos lazos de unión. Además, los puertos canarios se convierten en paso obligado para los viajes de ida y vuelta de la flota de Indias, con lo que las relaciones con América se acentúan. Y, además, hemos tenido un gran número de emigrantes que han ido a América y que, al volver, nos han traído muchos rasgos de aquellos dialectos. Por eso tenemos algunas palabras en las que coincidimos con América y que en la Península son desconocidas.

¿Y existen características que sean propias de las Islas?

Sí, también tenemos otras características ya que ha sido fundamental que haya habido otra población aborigen y que tengamos unas palabras que provienen de ese pueblo. Pero también hay otra huella dejada por los portugueses que nos dejaron muchos términos. Hay que dejar claro que las Islas Canarias, dentro de ese español Atlántico, realmente es un puente entre las comunidades peninsulares del sur y toda América, por lo que hay que conocer cómo es ese puente. Cuando han surgido algunos proyectos de investigación acerca del mundo hispánico, siempre han estos interesados en conocer cómo hablamos los canarios porque el continente americano se explica gracias a que muchos canarios fueron para allá, o a que el español de aquí era muy parecido.

¿En el propio Archipiélago se puede encontrar distintas maneras de utilizar la lengua?

Según el sexo, según seamos mayores o más jóvenes y según el nivel sociocultural. Existen datos de la Universidad de Las Palmas que analizan todo esto.

¿Cómo sería el hablar canario según el estrato social?

En todas la comunidades hay diferencias según los niveles socioculturales. Hay unas pronunciaciones más cercanas a lo prestigioso y al español general. Y son pronunciaciones más prestigiosas la de los españoles con más cultura, que son los que deben convertirse en modelo en general. En Gran Canaria hay una tendencia a pronunciar muy débiles algunas consonantes finales, como la r final. Hay muchos hablantes que dicen que van a comé o a cantá. Esa es una característica que se da en el español de esta isla. Pero si atendemos a cómo es el comportamiento de todos los hablantes, veremos que esa pérdida de la r final, al decir por favor, se da en los niveles bajos. Y se reduce extraordinariamente en hablantes con estudios universitarios, donde apenas se produce. Nosotros hemos hecho unas cuantificaciones que señalan que, en un estudio que hicimos hace unos años, esa r se perdía en un 9% de los casos entre los hablantes de los niveles más altos. Pero en los más bajos llega hasta el 60 %. También hay vulgarismos en hablantes incultos, el cambiar la l por la r. Y formas frecuentes puede ser decir 'ayer lo pasemos bien' que no aparecen en los de nivel alto.

¿Y cuál sería la diferencia según el sexo del hablante?

En casi todas las comunidades las mujeres suelen estar más atentas a la forma prestigiosa del habla. En varias investigaciones en Las Palmas hemos podido comprobar cómo la pérdida en la terminación ado se da mucho menos en las mujeres. En palabras como encantado, nublado, etc, en general las mujeres tienden más hacia las pronunciaciones estándares porque tienen más atención hacia el prestigio. Luego, también hay una diferencia debido a los temas que se traten. A veces comprobamos que las mujeres tienen un léxico más abundante en temas como ropa, colores, cocina, etc.

¿Cómo se percibe, generalmente, la forma de hablar del canario desde fuera?

La lingüística está realizando muchos estudios sobre ello. Pero nuestra forma de hablar, cuando la exponemos en congresos, no es una forma que moleste ni tampoco es considerada inferior. Pero ninguna modalidad es superior a otra desde el punto de vista científico. Antes el diccionario de la Real Academia lo hacía la propia Academia. Hoy están formadas también por la Asociación de Academias de la Lengua. Por lo tanto, en estos momentos hay un respeto a otras zonas dialectales del idioma. Está claro actualmente que la norma española es pluricéntrica y el habla canaria es tan prestigiosa como cualquier otra.

Compartir el artículo

stats