La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria es pionera a nivel nacional en la implantación de un posgrado en Interpretación de Lengua de Signos en Español. Se trata de un título propio de la ULPGC que comenzará a impartirse el próximo curso 2022/2023, y que surge desde la Facultad de Traducción e Interpretación para dar respuesta a una carencia importante de profesionales en el sector, agravada por la desaparición en 2015 del ciclo superior de Formación Profesional en esta disciplina.

«Con la eliminación del ciclo superior de FP se ha producido un grave problema de escasez de intérpretes de lengua de signos española, pues era la única vía a través de la cual se formaban», indicaron Laura Cruz y Richard Clouet, directores de la Maestría en Interpretación de Lengua de Signos Española (MILSE) de la ULPGC que arranca en septiembre. En la actualidad sólo hay una universidad en España que imparte esta titulación, la Pompeu Fabra, en Barcelona, pero sólo en lengua catalana.

Desde hace años, los profesionales, formadores y agentes sociales relacionados con la interpretación, han venido manifestando la conveniencia de que esta formación se trasladara al contexto universitario, de manera que la interpretación de lengua de signos recibiera un tratamiento idéntico a la interpretación de lenguas orales. De ahí parte la iniciativa de la Facultad de Traducción e Interpretación de la ULPGC, que tienen más de 15 años de experiencia en la formación en lengua de signos a través de una asignatura optativa. Ahora dan un paso más hacia la especialización con la Maestría, que nace como título propio de posgrado pero con vocación de convertirse, a medio o largo plazo, en máster oficial.

Requisitos

La primera edición de este título se llevará a cabo entre septiembre de 2022 y diciembre de 2023, con una oferta máxima de 25 plazas. Pueden optar a estos estudios, aquellas personas que tengan un título de grado o una licenciatura y además acrediten un nivel B1 de lenguaje de signos. También está abierto a los titulados en los ciclos superiores en Interpretación en Lengua de Signos Española, o en Mediación Comunicativa, que no tendrán que justificar el B1 porque ya su titulación avala dicho conocimiento.

«Se trata de un título universitario que aportará una especialización en interpretación de lengua de signos española a los estudiantes que lo cursen tanto desde el terreno académico como del profesional y los dotará de las herramientas necesarias para entrar en el mercado laboral de la interpretación en lengua de signos española, altamente demandados».

Junto a la formación académica habrá un período de prácticas en el que tendrán la oportunidad de conocer de primera mano la profesión y el mercado laboral de los intérpretes en lengua de signos. Cabe destacar en este sentido, que la maestría cuenta con la estrecha colaboración de las asociaciones y federaciones de personas sordas -Fundación Canaria de personas con sordera (Funcasor), y Asociación de personas sordas de la provincia de Las Palmas (Asorlaspalmas); y de empresas como GCSigno. Asimismo, el posgrado tiene el aval de las citadas asociaciones, así como de la Asociación Española para el Estudio y la Implementación Educativa del Bilingüismo Lengua de Signos/Lengua Oral (Bilinsig).

«Este título es la forma que tiene la Universidad de atender una necesidad y demanda social existente desde hace mucho tiempo. Para las prácticas contamos con el apoyo de las asociaciones y la fundación, que nos van a ayudar en la distribución de los alumnos, tanto en administraciones públicas, donde hay mucha demandas de intérpretes, como en las empresas», indicó la profesora Laura Cruz.

Cuentan con un claustro de profesores mixto, puesto que parte de ellos proviene de la propia Facultad de Traducción e Interpretación de la ULPGC, «que es la que tiene la experiencia en la interpretación desde su creación en el año 88», y la otra parte está constituida por profesionales externos que actualmente ejercen como intérpretes de lengua de signos española.

Dicha plantilla docente tiene dos profesoras nativas de lengua de signos, al ser dos profesionales con discapacidad auditiva que llevan años impartiendo clases. «Se trata de dos profesoras externas que tienen la experiencia, no sólo como hablantes habituales de la lengua de signos española, sino como docentes durante muchos años en esta disciplina», indicaron los directores de la Maestría. El plazo de inscripción está abierto hasta el 16 de julio, tanto en la web de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, como en la de la Fundación Parque Científico Tecnológico ULPGC.